CERTIFIED * SWORN AND GENERAL TRANSLATIONS
ENGLISH * SPANISH * FRENCH * GERMAN
BEST COST-BENEFIT
ACHIEVE YOUR GOALS IN A GLOBALIZED WORLD, TRANSLATE IDEAS, SERVICES
AND PRODUCTS AND OVERCOME THE BARRIERS OF LANGUAGE AND CULTURE!
REQUEST THE SERVICES OF A COMPANY THAT IN ADDITION TO CROSSING
CULTURAL LANGUAGES, UNDERSTANDS YOU AND YOUR NEEDS!
Quality
Integrity
confidentiality
ABOUT US
In the market for 40 years, Deakins Traduções performs translations, versions - free and sworn - and also revisions, with experience and solidity in all areas, always seeking to meet your needs.
Our principles are:
Quality, integrity, confidentiality and customer satisfaction.
Our team of professionals counts with several translators, proofreaders and linguists from all over the world, maintaining the highest standards of excellence and dedication so that the needs of each client are met promptly and with total quality.
All translators, proofreaders and linguists are native speakers of ENGLISH – PORTUGUESE – ENGLISH • SPANISH – PORTUGUESE – SPANISH • SPANISH – ENGLISH – SPANISH • FRENCH – PORTUGUESE – FRENCH • GERMAN – PORTUGUESE – GERMAN • CONSECUTIVE INTERPRETATION – ENGLISH ONLY, where operate, to ensure that the end result matches the culture and semantic difficulties of each language. In addition, each professional is selected through a rigorous screening process to maintain the highest quality standards.
AREAS OF EXPERTISE
CERTIFIED AND SWORN TRANSLATIONS FOR SUPERVISORY BODIES,
REGULATORY AGENCIES
AND OTHERS
ANATEL
ANP
ANTT
ANVISA
BRAZILIAN ARMY
CIVIL POLICE
CONTRACTS
CUSTOMS
DECEX
EXPORT
FEDERAL POLICE
FORWARDING
IMPORT
INFRAERO
INMETRO
IRS
MINISTRY OF AGRICULTURE
MINISTRY OF HEALTH
PROCON
SEFAC/SFA
SISCOMEX
SUSEP
CERTIFIED AND SWORN
TRANLSATIONS
FOR SPECIFIC AREAS
LABORATORY ANALYSIS
ACKNOWLEDGMENTS
AUTHORIZATIONS
CERTIFICATES
CONTRACTS
STATEMENTS
CUSTOMS CLEARANCE
IMPORT DOCUMENTS
MEDICAL EQUIPMENT
INVOICES
INSPECTIONS
GUIDES
LICENSES
PHARMACEUTICAL PRODUCTS
CHEMICALS
IMPORTED PRODUCTS
INTERNATIONAL
TECHNICAL ANALYSIS
TRANSPORT
SURVEYS
CERTIFIED AND SWORN
TRANSLATIONS
FOR SEVERAL
OTHER AREAS
ACADEMIC
ACCOUNTING
AEROSPACE
AVIATION
BALANCE SHEETS
BANKING
CERTIFICATES
COMMERCIAL
COMPLIANCE
CONTRACTS
CURRICULUM
CURRICULUM GRIDS
DIPLOMAS
ELECTRICITY
ENERGY
ENGINEERING
EXPORT
FINANCIAL STATEMENT
FORWARDING AGENT
HYDRAULIC ENERGY
PHARMACEUTICAL
SCIENTIFIC
TECHNICAL CERTIFICATES
THERMAL ENERGY
WIND ENERGY
CERTIFIED AND
SWORN TRANSLATIONS
FOR SEVERAL
OTHER AREAS
ADVERTISING
CHEMISTRY
COMPUTING
DENTISTRY
EXCHANGE STUDENTS
FINANCIAL
HYDROELECTRIC
IMMIGRATION
IMPORT
INDUSTRY
INSURANCE
IT
LEGAL
MANUALS
MARKETING
MEDICINE
METALLURGY
NAVAL
OIL TANK
REPORTS IN GENERAL
STANDARDS
STEEL
TECHNICAL REPORTS
TELECOMMUNICATION
WEB SITES
BLOG
SWORN TRANSLATION
All documentation written in a foreign language must be translated into Portuguese in order to be valid before official Brazilian institutions, as provided for in various legal provisions. Among them is Decree No. 13,609 of October 21, 1943, which states in Chapter III, Art. 18:
No book, document, or paper of any nature that is drawn up in a foreign language will have effect in departments of the Union of States and Municipalities, in any instance, in a court or tribunal, or in entities maintained, supervised, or guided by the public authorities, without being accompanied by the respective translation..
However, this is not a translation made by anyone. In order to have legal value, it must be done by a Certified Public Translator and Commercial Interpreter, a title granted by the state through the Justice Department and Commercial Board upon approval in a public competition exam. This is called a sworn translation..
The adjective "sworn" refers to the concept of an oath, or an act performed by the translator or author of a translation, in which he or she swears before the state, by virtue of the faculties conferred by the latter, that only through this act of translation can the translation be granted as a public faith document, that is, a legal presumption of authenticity, truth, or legitimacy of an act emanating from an authorized authority or official, in the exercise of their respective functions.
The Sworn Translation operates, therefore, in two instances: “the first is strictly translation, the second is of a notarial nature.
The public translator is essentially two things: a communicator and a public representative. The public translator constitutes a type of linguistic notary that gives full legal and administrative value to all types of written documents and oral interventions in other languages.
Regarding the types of documents that must be submitted to Sworn Translation, it is important to clarify that this activity does not necessarily involve a text from the legal area, nor is it limited to a specific field of expertise. Any type of text can be the subject of a sworn translation, be it literary, technical, advertising, journalistic, banking, or private correspondence. For this, it is enough that it is part of a judicial process or has been officially requested:
Thus, different types of texts can be submitted to sworn translation. It divides them into five large groups: a) personal documents: identity cards, birth, marriage, divorce or death certificates, school documents, driver's licenses, passports, and others; b) corporate documents: terms of incorporation, deliberations of company councils, minutes of meetings, contracts in general, etc.; c) financial-commercial documents: company balance sheets, invoices, debit notes, bills of exchange, bill of lading, promissory notes, commercial correspondence, etc.; d) legal documents: letters rogatory, background checks, powers of attorney, etc.; e) documents of different natures: patents, technology transfer, electronic correspondence, etc.
Although it has an important area of intersection with the translation of legal texts, the field of action of the sworn translator is much broader. Sworn interpreters are required not only to have knowledge of the legal systems whose languages they put in contact, but also of the communications system, the circulation code, the educational system, the functioning of the administration, the political system, and, ultimately, a clear awareness of the language and functioning of legal discourse.
The certified public sworn translator thus deals with different types of documents. The original document written in a foreign language, once accompanied by its sworn translation, is accepted and has legal effects in Brazil. The same occurs, through a similar process, with Brazilian documents destined for institutions in other countries.
CONTACT
Address:
Contact us:
Fill in the form below
and one of our consultants will contact you.